Searching for names is not always straightforward

Mr. Smith may also go “Junior”, especially with his family, as he is “Junior”, or his friends may have given him the nickname “Smitty” after his last name. Or perhaps like a certain Mr. Lund he is 6’5 “(1.95 m) and 270 pounds (120 kg), so his friends gave him the nickname” Tiny “.

A lot of this variation is understandable: the surname is truncated, and -y or -ie is a common short suffix in English. Poetry surnames have been popular in English-speaking countries at various times (see Bob for more details) – rhyme variants have been picked up along with common abbreviations of some names, and some of them are permanently more in culture – Are less-than-implicit. So Rob to Bob, Will to Bill, and Meg to Peg, plus a Dative -Y or -i, can explain a lot.

Our imaginary friends can also influence their father’s name!

Dad can add a “senior” to distinguish his name from his son, or to be known specifically by the “Big Rob” within the family. “Rob Junior” can get tired of “Junior” and try to top things up a bit by changing his suffix from “Junior” to “II”.

If ever Robert wanted to become John Smith, III, the younger man might bear the nickname “Trey”, which I personally am fond of, and not just for its interesting etymology. It is also worth noting that – since naming patterns and customs evolve over time – while many trachees are secretly someone. Some, III, trays may also be a short surname for tremaine, and are sometimes used as a regular given name.

And, of course, once little Bobby gets his law degree, medical degree, and doctorate, he’ll be “Esq”, “Esqr”, “MD”, “MD”, “PhD” or “Ph. “May add one or more of them. .D. “At the end of his name, or” Dr. “on the front.

Let us now go to Dr. Consider Smith’s sister,

who dr. Smith, M.D., Ph.D., also sq. However she can also go from Miss Smith  She would certainly be used to remembering her maiden name badly. The English Wikipedia disambiguation page lists Caitlin, Caitlin, Caitlin, Kellyanne, Kaitlyn, Kathleen, Kaitlyn, Kellyanne, Kaelyn, and Kaitlyn – though many more proofs, including Keviethylene, are included – until you find out I will not wait. Of course, to avoid all the fuss, Kaite / Kate / Kate may just decide to go by a nickname based on their middle name, Bobby.

Some women and some men – decide to change their names when they get married, which makes another unexpected – but in this case very official – version of their names.

Why it stinks for discovery:

In the context of a discovery, all of this variation can be quite frightening. Computational approaches to name solving are called entity linking (and after you have figured out what a name actually is – whose name is entity recognition). Using dictionaries for initials, headings, and suffixes, surnames, and occasional references can help, but it is very easy to miss unusual variants or obtain false positives.

I wish, nothing but real-world knowledge would help with those who have changed their names or are primarily known by an uncomfortable surname such as Tiny or Squeek. Among the more practical solutions – if there are a relentless gang of dedicated Wikinoms working there – there are pages of work and redirects! High-quality redirects in particular can be very useful in search because they behave like an alternate title for the page. Thank you, WikiGnomes!

First of all, some prepositions …

if you have never noticed, the sound represented by the English “ch” is really just a “sh” followed by a “t”. Yes, “tsh” is similar to “ch”. (Some additional semi-mind-blowing facts: Many English-speaking words call “initial” as “chr”, because of a word “sh” that pops up between “t” and “r”, so Many people say “tree” as “fodder” and “tray” as “chere”. Also, t + sh = f, d + h = h. In fact. “

Furthermore, since the sounds represented by the English “sh” and “ch” are not as common as the languages, p, b, t, d, k, and g, they are much less consistent spelling in the Latin alphabet. German has “sch” and “tsch”. Polish uses “z” like English uses “h”, and so uses “sz” and “cz”. Many Slavic languages ​​have good special-purpose letters: “š” and “č”.

Back to Russian and Russian names …

The Cyrillic letter щ / and is called Shacha in English, and in some languages ​​it is pronounced more or less like the English “Shach”. In Russian, it is no longer that sound – although it is still in Ukrainian and Russian – but after the old tradition, Russian names with translation are translated into English as “shch”.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here